Имя Бога в христианской религии

Страница: 1/3

Один из писателей Библии спросил: 'Кто собрал ветер в пригоршни свои ? Кто завязал воду в одежды? Кто поставил все пределы земли? Какое имя ему? '

По христианским преданиям, Бог сам открыл свое имя , а Моисей записал это событие. Что же это за имя?

По-еврейски оно пишется :

Эти четыре буквы, называемые тетраграмматоном, читаются в еврейском языке справа налево, и могут быть переданы буквами ЙГВГ ( или ЙХВХ).

Имя Бога, изображаемое этими четырьмя согласными, почти 7000 раз появляется в оригинале Ветхого Завета или в Еврейских Писаниях.

Это имя является формой еврейского глагола ха-вах, 'становиться' и по сути означает: 'Он дает становиться'. Однако это имя не содержится во многих современных переводах и редко употребляется в церкви . Вместо того, чтобы быть освященным , оно было утрачено для многих читателей Библии. Чтобы понять как переводчики обращались с именем Бога, рассмотрим один стих, где стоит это имя – Псалом 83:18. В четырех разных Библиях этот стих переводиться следующим образом:

'Да познают, что Ты, Которого одно имя Господь, Всевышний над всею землею' (Синодальный Перевод).

'Чтобы научить их, что ты, о Вечный, ты – Бог Всевышний над всем миром' (Новый Перевод Библии)

'Дай им познать: ты один носишь имя Яхве, Всевышний над целым миром '(Католическая Иерусалимская Библия).

'Чтобы люди знали, что ты , у которого одного имя ИЕГОВА, есть Всевышний над всею землею' (Авторизированный перевод)

Почему же имя Бога так по-разному передается в этих переводах ? Как же зовут Бога : Господь, Вечный , Яхве или Иегова? Или все эти имена приемлемы ?

В двух из них в качестве заменителей имени Бога стоят титулы (Господь, Вечный). Но в двух других – Яхве и Иегова, в которых распознаются буквы имени Бога. Но они произносятся по-разному. Почему?

Дело в том, что никто не знает точно, как в начале произносили имя Бога. Почему? Потому что первый язык на котором писалась Библия, был древнееврейский, а когда писали по-древнееврейски, то писали только согласные – без гласных.

Пока древнееврейский был разговорным языком, никаких трудностей не возникало. Израильтяне знали, как произносить Имя и когда встречали его в письменном виде, то не задумываясь дополняли гласные.

Это положение изменило два обстоятельства. Во-первых, суеверие, возникшее среди евреев, - произносить имя Бога вслух неправильно; поэтому , когда они встречали его в тексте Священного Писания, они проговаривали еврейское слово Адо-най (Суверенный Господь). Во-вторых, со временем древнееврейский язык вышел из повсеместного употребления, и таким образом первоначальное имени Господа в конце концов забылось.

Чтобы произношение еврейского языка в целом не было утеряно, иудейские ученые второй половины первого тысячелетия нашей эры придумали систему точек, чтобы ими изображать отсутствующие гласные, и в еврейской Библии их добавляли к согласным. Итак записывали как гласные, так и согласные, и благодаря этому произношения того времени сохранились.

Но когда доходили до имени Бога, то вместо подстановки к нему правильных знаков гласных, в большинстве случаев ставили другие знаки гласных, чтобы напомнить читателю, что следует произносить Адо-най. Отсюда пришло написание 'Иегоуаг', и в конце концов принятым произношением Божьего имени в русском языке стало Иегова. Оно сохраняет основные элементы имени Бога в еврейском оригинале.

Откуда, однако взялись такие формы произношения как Яхве? Эти формы были предложены современными учеными, которые пытаются установить первоначальное произношение имени Бога. Некоторые считают, что израильтяне до Иисуса произносили имя Бога как Яхве. Но никто не знает точно. Может быть так, а может быть и нет.

Однако многие предпочитают имя Иегова. Почему? Потому что оно, в отличие от Яхве более распространено и известно. Однако не лучше было бы употреблять форму, которая, может быть, ближе к первоначальному произношению? Не совсем, поскольку к библейским именам это правило обычно не распространяется.

Самый наглядный пример этому – имя Иисуса. Никто точно не знает как к нему обращались друзья в Назарете, хотя вполне возможно что это было что-то вроде Иешуа (или Иегошуа. Определенно одно — его имя не звучало как Иисус. Тем не менее, когда сообщения о его жизни записывались на греческом языке, писатели не пытались оставить еврейское произношение. Они передали имя по-гречески : И-е-сус. Сегодня оно передается по-разному – в зависимости от языка читателя Библии. То же самое можно сказать и об других библейских именах. Мы произносим их на своем языке и не пытаемся подражать первоначальному произношению.

Реферат опубликован: 23/08/2009